The poetess doesn’t live here anymore (A költőnő már nem lakik itt)

the poetess doesn’t live here anymore
she packed up her bags and left
she said she couldn’t bear them any longer
the family of spiders in the corner
and the camels roaming on the bookshelf
a bar of soap is melting in its dish
babbling heatedly about
ways of spiritual self-cleaning
the teaspoons drowning at the bottom of the sink
think otherwise
unread books in a pile
you can hear the gregorian laments
of those left at the bottom of the heap
objects are practicing anarchy
in their own clumsy wooden spoon ways
with an odd unshakeable sturdiness
scattered like rugs on the floor

the poetess doesn’t live here anymore
she said she was moving in with the muse
temporarily- until things are back to normal
and then, finally I may stop sighing
so I shall make a list of the chores
post office
gasman
lung screening
books
bills
driving licence
hairdresser’s
pictures
kitchen cabinet

the poetess doesn’t live here anymore
she said she would come by
if I needed a hand with cleaning the windows
and washing the drapes
getting rid of the junk
I can water plants myself
then she packed up and left

fordította: LG

A költőnő már nem lakik itt

a költőnő már nem lakik itt
összecsomagolt és elment
azt mondta nem bírja tovább
a sarokba költözött pókcsaládot
a könyvespolcon ballagó tevéket
a szappan beeszi magát a tartóba
őrült lelkesedéssel az öntisztulás
spirituális módjairól hablatyol
más nézeten vannak a mosogató
mélyén fuldokló kávéskanalak
olvasatlan könyvek halomban
hallani a kupac aljára kerültek
gregorián méltatlankodását
az anarchiát gyakorolják a tárgyak
a maguk gyámoltalan fakanálmódján
szőnyegmódján némiképp idétlen
de rendíthetetlen határozottsággal

a költőnő már nem lakik itt
azt mondta a múzsához költözik
ideiglenesen míg helyreáll a rend
és felhagyok végre a sóhajtozással
addig is készítsek listát a teendőkről
posta
gázos
tüdőszűrő
könyvek
számla
jogosítvány
fodrász
képek
konyhaszekrény

a költőnő már nem lakik itt
azt mondta ha akarom felugrik
segít megpucolni az ablakot
leszedni és kimosni a függönyt
eldobálni a felesleges vackokat
virágot locsolni egyedül is tudok
aztán összecsomagolt és elment

Kategóriák: Vers.

2 hozzászólás

  1. Bátai Tibor szerint:

    Gratulálok, kedves Kő, hogy már angolul is… 🙂

  2. Pethes Mária szerint:

    Szeretem ezt a versed (is). örülök, hogy angolul is olvasható.

Vélemény, hozzászólás?