ELÁRULT KERT

Fontoskodj csak.
Kerítsd össze a lehetetlent
a még lehetetlenebbel.
Tűzd a melledre a hivatásos
álmodozók gyanús érdemrendjét:
a magadra kiszabott kötelesség
képzelt aranyát. Fontoskodj csak.
Hidd azt, hogy neked kell örökbe
fogadnod a gazdátlan boldogságot.
Mások szélnek eresztett, elvadult
örömeit. Fontoskodj csak.
Mást úgysem tehetsz. A hely,
ahol önmagad lehetnél,
mindig útban lesz valakinek.
A többi: lerágott csont.
Elárult, elárvult kert.

2014. január 7.

Kategóriák: Vers.

6 hozzászólás

  1. Bátai Tibor szerint:

    “…A hely,
    ahol önmagad lehetnél,
    mindig útban lesz valakinek.”
    Üdv, Anikó.

    1. Vajdics Anikó szerint:

      Üdv neked is Tibor. Kétértelmű ez a mondat. Így hagytam.

  2. Pethes Mária szerint:

    Te is “hivatásos álmodozó” vagy, Anikó? 🙂 jaj, az “a gazdátlan boldogság” nagyon eltalált…

    1. Vajdics Anikó szerint:

      Sőt, “hivatásos vigasztaló” is. Ez volt az eredeti.

      A gazdátlanokba, hmm, folyton belebotlom. De lehet, hogy csak én fontoskodom körülöttük.

  3. Feher Illes szerint:

    Izdan vrt

    Samo se ti prposi.
    Spoji nemoguće
    sa još više nemogućim.
    Stavi na prsa podozrivu
    značku profesionalnih sanjara:
    na sebe odmerenu obavezu
    izmišljenog zlata. Samo se ti prposi.
    Veruj da ti moraš prisvojiti
    blaženstvo bez gospodara.
    Tuđu, u vetar puštenu, podivljalu
    sreću. Samo se ti prposi.
    Drugo nešto ni ne možeš. Na mesto
    gde bi svoj mogao biti
    uvek će neko nabasati.
    Ostalo: oglodana kost.
    Izdan, osiroten vrt.

    Prevod: Fehér Illés

    P.s. Kedves Anikó! Szívesen feltenném blogomba is (www:feherilles.blogspot.com), de jó lenne, ha megadná születése helyét és a pontos dátumot. A neten csak évszámot találtam. Persze ez nem kötelező, vannak kivételek!

    1. Vajdics Anikó szerint:

      Kedves Fehér Illés! Most látom csak. Nagyon meg vagyok illetődve. De az adataimat megadom:
      1964. 10. 19. Budapest

      Üdvözlettel: Vajdics Anikó

Vélemény, hozzászólás?